《又呈吴郎》杜甫唐诗注释翻译赏析【通用6篇】

在平时的学习、工作中,我们都离不开阅读答案,借助阅读答案我们可以检查自己的得与失,分析原因及时总结。你知道什么样的阅读答案才算得上好阅读答案吗?下面是可爱的小编给家人们整编的6篇《又呈吴郎》杜甫唐诗注释翻译赏析。

雨 篇1

[唐] 杜甫

行云递崇高,飞雨霭而至。潺潺石间溜,汩汩松上驶。

亢阳乘秋热,百谷皆已弃。皇天德泽降,焦卷有生意。

前雨伤卒暴,今雨喜容易。不可无雷霆,间作鼓增气。

佳声达中宵,所望时一致。清霜九月天,仿佛见滞穗。

郊扉及我私,我圃日苍翠。恨无抱瓮力,庶减临江费。

《又呈吴郎》原文及翻译赏析 篇2

原文:

又呈吴郎

朝代:唐朝

作者:杜甫

堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。

不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。

即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。

已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。

译文及注释:

译文

草堂前的枣树任由西邻打枣,

她是没有饭吃没有儿子的一位妇人。

不是因为穷困怎么会做这样的事情?

只因为不让她变恐惧所以需要转变你的态度,变得可亲。

那妇人防着你虽然是多心,

但你在枣树周围插上稀疏的篱笆就显得太较真了。

贫妇人已经诉说过了因为赋税的征求而一贫如洗,

我不由想到现在战乱带给百姓的灾难而眼泪打湿了衣巾。

注释

(1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。作者用了小辈给老辈的“呈”让吴郎更易接收。

(2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,郎则是对人的爱称。

(3)扑:打。

(4)任:放任,不拘束。

(5)西邻:就是下句说的“妇人”。

(6)不为:要不是因为。

(7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?宁:岂,怎么。此:)(代词,代贫妇人打枣这件事。

(8)只缘:正因为。

(10)恐惧:害怕。

(11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。

(12)即:就。

(13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。

(14)多事:多心,不必要的担心。

(15)便:就。

(16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。

(17)甚:太。

(18)征求:指赋税征敛。

(19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。

(20)戎(róng)马:兵马,指战争。

赏析:

这首诗出自《杜工部集》。767年(大历二年),即杜甫漂泊到四川夔(kuí)州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有几棵枣树,西邻的一个寡妇常来打枣,杜甫从不干涉。后来,杜甫把草堂让给一位姓吴的亲戚(即诗中吴郎),他自己搬到离草堂十几里路远的东屯去。不料这姓吴的一来就在草堂插上篱笆,禁止打枣。寡妇向杜甫诉苦,杜甫便写此诗去劝告吴郎。以前杜甫写过一首《简吴郎司法》,所以此诗题作《又呈吴郎》。吴郎的年辈要比杜甫小,杜甫不说“又简吴郎”,而有意地用了“呈”这个似乎和对方身分不大相称的敬词,这是让吴郎易于受。

雨 篇3

[唐] 杜甫

冥冥甲子雨,已度立春时。轻箑烦相向,纤絺恐自疑。

烟添才有色,风引更如丝。直觉巫山暮,兼催宋玉悲。

又呈吴郎 篇4

[唐] 杜甫

堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。不为困穷宁有此,

只缘恐惧转须亲。即防远客虽多事,使插疏篱却甚真。

已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。

雨 篇5

[唐] 杜甫

始贺天休雨,还嗟地出雷。骤看浮峡过,密作渡江来。

牛马行无色,蛟龙斗不开。干戈盛阴气,未必自阳台。

雨 篇6

[唐] 杜甫

峡云行清晓,烟雾相裴回。风吹苍江树,雨洒石壁来。

凄凄生馀寒,殷殷兼出雷。白谷变气候,朱炎安在哉。

高鸟湿不下,居人门未开。楚宫久已灭,幽佩为谁哀。

侍臣书王梦,赋有冠古才。冥冥翠龙驾,多自巫山台。

一键复制全文保存为WORD
相关文章